المهارات الشخصية في الترجمة الفورية.. مترجمو القضايا الطبية والاجتماعية يكونون على اتصال مباشر مع أصحاب العلاقة أكثر منه في ترجمة المؤتمرات

يجب التأكيد الشديد على المهارات الشخصية فيما بين مترجمي القضايا الطبية والاجتماعية لأنهم يكونون على اتصال مباشر مع أصحاب العلاقة أكثر منه في ترجمة المؤتمرات.
ومع ذلك هذه المهارات مطلوبة من جميع المترجمين على اختلاف أنواع اختصاصاتهم ومطلوب منهم أن يتعلموا ويطوروا مثل هذه المهارات الشخصية.
وعلى الرغم من الانطباع على أن مترجم المؤتمرات يقضي يومه في زاوية بعيدة يخاطب ويحادث البيروقراطيين بصوت غير معبر إلاّ أن العديد من المؤتمرات يتخللها اتصالات مباشرة فيما بين المترجمين والمشاركين في المؤتمر.
والأكثر من ذلك أن الذين يحضرون المؤتمرات ليس من الضروري أنهم موظفون عامون عالميون أو رجال أعمال.
فقد يكونون من جميع الطبقات والوظائف.
فقد يكونون من عمال المصانع أو ربات البيوت أو مزارعين أو لاجئين.
أحدث أقدم

نموذج الاتصال