الترجمة الاقتراضية.. وتوطين المصطلح الأجنبي وتعريب الأساليب والتعريب المعنوي ونقل تعبير موجود سلفا في لغة إلى لغة أخرى

الترجمة الاقتراضية والنُحل وتوطين المصطلح الأجنبي.

ويقال لها في العربية تعريب الأساليب والتعريب المعنوي.

ويقصد بها نقل تعبير موجود سلفا في لغة إلى لغة أخرى.

أمثلة قديمة:

- كلمة إيكوت אֵיכוּת (من إيك אֵיךְ بمعنى "كَيفَ") العبرية مترجمة العربية كيفية، وهذه كذلك من اليونانية ποιότης [po͜ɪόtɛːs] (بحيث ποῖος [pó͜ɪ̀os] تعني "ماذا، كيف").

- الإسبانية hierba [de la] mula ˈjeɾ.βa (ðe la) ˈmu.la مترجمة العربية "عشبة البغلة.

- العربية "أسد الأرض" مترجمة اليونانية χαμαιλέων [kʰama͜ɪléɔːn، وكذلك "السمك الصخري" من ἰχθύς πετραῖος ikʰtʰʉː́s petraːîos.‏
أحدث أقدم

نموذج الاتصال