بالرغم مما قد يسببه القول السابق من خيبة أمل، فإن التقييم الواقعي للترجمة الآلية يكشف عن ثلاث حقائق برزت نتيجة للبحث في هذا المجال وهذه الحقائق هي:
(1) أن الترجمة الآلية ممكنة في حالة النصوص التي تتناول مادة علمية محددة تناولا بسيطا نسبيا؛
(2) في ظل التطورات التقنية الحالية في مجال الحاسبات الإلكترونية المتاحة حاليا، فإن الترجمة الإلكترونية للنصوص المحدودة من ناحيتي الدلالة والأسلوب أمر ممكن.
(3) أن الاعتبارات النظرية المهمة في مجال الترجمة الآلية تُلقي الكثير من الضوء على مشاكل الترجمة التقليدية، وتحفز إلى تطوير النظرية اللغوية
وبالرغم من أن الترجمة الآلية يمكن أن تكون ذات فائدة في ترجمة أنماط معينة من النصوص، فإن هناك أوجه قصور نظرية تجعل استخدامها في الترجمة الشرعية أمرا مستحيلا . إذ إنه ليس من السهل أو الممكن أن نُدخل إلى الآلة معلومات كافية بحيث تسمح للآلة أن تحل المشاكل الشكلية والدلالية العديدة التي تعتمد في مواقف تحتاج إلى منهجية معقدة.
(1) أن الترجمة الآلية ممكنة في حالة النصوص التي تتناول مادة علمية محددة تناولا بسيطا نسبيا؛
(2) في ظل التطورات التقنية الحالية في مجال الحاسبات الإلكترونية المتاحة حاليا، فإن الترجمة الإلكترونية للنصوص المحدودة من ناحيتي الدلالة والأسلوب أمر ممكن.
(3) أن الاعتبارات النظرية المهمة في مجال الترجمة الآلية تُلقي الكثير من الضوء على مشاكل الترجمة التقليدية، وتحفز إلى تطوير النظرية اللغوية
وبالرغم من أن الترجمة الآلية يمكن أن تكون ذات فائدة في ترجمة أنماط معينة من النصوص، فإن هناك أوجه قصور نظرية تجعل استخدامها في الترجمة الشرعية أمرا مستحيلا . إذ إنه ليس من السهل أو الممكن أن نُدخل إلى الآلة معلومات كافية بحيث تسمح للآلة أن تحل المشاكل الشكلية والدلالية العديدة التي تعتمد في مواقف تحتاج إلى منهجية معقدة.
التسميات
قواميس