أنواع الترجمة
من الكلمة إلى النص: رحلة في عالم الترجمة التحريرية، مع التركيز على دور السياق الثقافي واللغوي في اختيار الكلمات والعبارات المناسبة
أهمية الترجمة: مقدمة: تعتبر الترجمة جسراً يربط بين الثقافات والشعوب، فهي عملية نقل الم…
أهمية الترجمة: مقدمة: تعتبر الترجمة جسراً يربط بين الثقافات والشعوب، فهي عملية نقل الم…
يعني مصطلح الترجمة "الحرفية" أنها ربما ستكون مليئة بالأخطاء لأن المترجم على…
الترجمة الاقتراضية والنُحل وتوطين المصطلح الأجنبي. ويقال لها في العربية تعريب الأسال…
تتعدد أنواع الترجمة ويمكن حصر أهمها في: - الترجمة ضمن اللغة الواحدة: وتعني هذه التر…
الترجمة الحرفية أو الترجمة المباشرة هي ترجمة الألفاظ من لغة إلى أخرى "كلمة بكلمة&…
كانت الترجمات الآلية السابقة اعتبارا من (1962 على الاقل) سيئة السمعة لأنها ببساطة تستخ…
الترجمة الذاتية (ترجمة جزئية لللاتينية المولدة autobiographia) هي فن أدبي يحكي فيه …
يستخدم موقعنا ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربتك. تعرف على المزيد